dilluns, 20 de desembre del 2010

PER LLEGIR EN CATALÀ I GAUDIR-NE


Tal i com us havia dit, ací teniu alguns enllaços específics per tal que pugueu llegir premsa a la xarxa en tots els dialectes de la llengua:

Revista Sàpiens

Diari L'Informatiu

Coses de música Ritmes.cat

Diari de l'Escola

Humor i crítica PICA'M

Diari ARA

Diari AVUI/El Punt

Diari de Balears

Setmanari El Temps

Imatge extreta de: http://territorials.reagrupament.cat/

diumenge, 12 de desembre del 2010

SANTA LLÚCIA: EL DIA DE POSAR EL BETLEM


Avui, 13 de desembre, és el dia de santa Llúcia. És el dia que, tradicionalment, hem posat sempre el Betlem o Pessebre a casa. També hi ha, però, qui el posa el dia 8 de desembre, el dia de la Puríssima. Tradicions nostrades que no s'haurien de perdre. I, ja que en parlem, si poseu el Betlem, no us oblideu del "caganer" o "l'home cagant". Ah, i "Per santa Llúcia, el dia avança un pas de puça"!! El dia comença a allargar-se i seguirà fent-ho fins al solstici de l'estiu, la diada de sant Joan.


GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 4


GUIA D’ESTUDI DEL TEMA 4
Pàg. 86: L’adequació: les veus del discurs. A. Els participants en la comunicació. Nivell extratextual.
Pàg. 87: Nivell intratextual: les veus del discurs. Activitat 3.

Pàg. 88: B. Discurs subjectiu i discurs objectiu. C. La impersonalització. Activitat 5.
Pàg. 89: D. La dixi. Dixi personal. Dixi social. Dixi espacial. Dixi temporal. Activitats 6 i 7.
Pàg. 90: E. El discurs subjectiu: la modalització. Elements lingüístics modalitzadors. Activitats 8 i 9.

Pàg. 91: Activitat 10.

Pàg. 92: Els àmbits del text argumentatiu. A. L’àmbit publicitari.
Pàg. 93: Activitat 4.

Pàg. 94: B. Els àmbits públics. Activitats 8 i 10.
Pàg.
95: C. L’àmbit acadèmic. Consells que cal tenir en compte en la valoració personal d’un comentari de text.
Pàg. 96: La llengua en la societat. A. Un món de llengües. Text 1. Activitats 1 i 3.
Pàg. 97: B. Sociolingüística i llengües en contacte. Text 2.
Pàg. 98: C. El bilingüisme. D. La diglòssia. Activitats 6, 7 i 8.
Pàg. 99: E. El conflicte lingüístic i la substitució lingüística. Text 3. Activitat 10.

Pàg. 100: El teatre modern: textos, assajos i espectacles. A. El ressò de les formes teatrals europees. El nostre teatre.
Pàg. 101: B. La represa teatral a la postguerra.

DOSSIER DE LITERATURA

Pàg. 30: A. El nostre teatre fins als anys 60
Pàg. 102: NO. La treballarem després de l'examen.
Pàg. 103: NO. La treballarem després de l'examen.

Pàg. 104: NO.

Pàg. 105: NO.

Pàg. 106: A. Ortografia i ortofonia. Sobre les sigles, els símbols i les abreviatures. Activitats 1, 2 i 3. B. Gramàtica de l’oració. Omissió de l’article. Activitat 4.
Pàg. 107: C. Gramàtica del verb. La imminència. Activitat 5. Nexes. L’ús de per i per a. Activitat 6. L’ús de la preposició amb. Activitat 7. E. Lèxic. Locucions llatines en la llengua. Activitats 8 i 9.
Pàg. 108: Autoavaluació. Activitats 2, 3, 4, 6, 7 i 8.


Entrades del blog relatives a les preguntes de l'examen:
Les llengües a Europa.
Violència de gènere no i el text de Toni Mestre.
Cinc conceptes de sociolingüística.
La modalització.

No us oblideu dels apunts de literatura fotocopiats.

Imatge extreta de: http://www.waterlooacademy.co.uk

dijous, 9 de desembre del 2010

EL TEATRE DES DE LA POSTGUERRA FINS ELS ANYS 70

La setmana passada vam parlar a classe d'estratègies de busca d'informació i de com respondre a la pregunta següent:

11. Descriu la renovació teatral del període que va des de la postguerra fins als anys 70.

Per tal que tingueu algunes línies de resposta, ací us deixe unes poques indicacions sobre idees bàsiques que hauríeu d'incloure-hi:
- El contrast entre la llibertat de l'època republicana i la censura i prohibició del teatre en català amb el triomf del franquisme (aprofiteu el que en sabeu de preguntes anteriors).
- La diferència de mires entre el teatre representat al País Valencià (bàsicament, sainets) i el fet a Catalunya (intents renovelladors i de seguiment, en la mesura del possible, dels corrents teatrals europeus del moment) (Consulteu el llibre de text).
- Esmentar alguns autors teatrals del nostre àmbit lingüístic que siguen representatius.
- La creació d'alguns grups teatrals, tant a Catalunya com al País Valencià, sobretot als anys seixantes.


Imatge extreta de: http://www.andreas-praefcke.de

dimecres, 1 de desembre del 2010

EL TEXT EXPOSITIU


El text expositiu


Amb el nom de textos expositius designem la classe de textos que serveixen per a donar informació, que han estat escrits o dits per algú amb la intenció d’informar i d’ampliar els coneixements del destinatari (el lector o l’oient). La majoria dels textos que llegim i estudiem –en àmbits com ciències naturals, ciències socials, tecnologia...– són textos expositius. D’aquí ve la importància que pot tenir treballar-los (entendre’ls, saber-los resumir i saber-ne escriure) per als estudis en particular.


1. Característiques dels textos expositius

Tot seguit us exposem els trets que defineixen un text expositiu:
Particularitats dels textos expositius enfront d’altres tipus de textos.

1. Els textos expositius són diferents dels:

2. narratius: ens expliquen els fets d’una persona (o més).

3. descriptius: ens expliquen com és un lloc o una persona.

4. argumentatius: ens volen convèncer d’alguna cosa o donar-nos una opinió.

5. I d’altres tipus de textos: conversacionals, instruccionals o predictius, amb els quals ja és més difícil de confondre’ls

Per distingir-los d’aquests altres tipus de textos, cal que ens fixem en els trets que hem assenyalat com a propis dels textos expositius; sobretot, en la informació ordenada, que no siguen de ficció, que no hi haja opinió, etc.


2. Trets bàsics dels textos expositius.

Tenen una finalitat informativa.

La relació entre l’emissor i el receptor suposa que comparteixen coneixements previs.

Es refereixen a alguna realitat, no són de ficció.

No hi ha marques de temps, o són neutres (a diferència dels textos narratius).

No hi ha personatges protagonistes ni "fets" narratius.

La informació pot anar acompanyada de gràfics i esquemes.

El contingut del text expositiu, la informació que transmet, pot ser reduïble a un resum o esquema.

La informació que donen els textos expositius ha de ser ordenada. Això s’aconsegueix mitjançant:

un ordre lògic: cada paràgraf ben estructurat i al seu lloc.

la puntuació: ús de punts i seguits i de comes.

els enllaços entre frases (o connectors).

una sintaxi clara i ordenada.

un lèxic precís.


3. Marques externes per a reconèixer un text expositiu.

Els textos expositius tenen diverses marques externes que ens ajuden a llegir-los:

La informació s’hi presenta ordenada en paràgrafs. Un paràgraf és el fragment d’un text separat per un punt i a part. El contingut d’un paràgraf ha de tenir una certa unitat, ha de girar entorn d’un sol punt o idea principal.

Cada paràgraf té una funció específica: introduir el tema, donar un exemple, plantejar un problema o oferir-ne la solució, assenyalar una causa i un efecte, comparar dos aspectes, explicar les característiques d’un objecte o d’un fenomen, seqüenciar els fets o fases d’un fenomen, cloure un tema... La posició d’un determinat paràgraf en el text ens pot ajudar a predir quina informació hi trobarem.

Sovint s’encapçala el text amb un títol, i alguna part, amb un subtítol.

De vegades s’utilitzen diferents tipus de lletres: negreta, subratllada, cursiva o itàlica..., per destacar algun concepte important.

Alguns textos expositius van acompanyats de gràfics, esquemes, taules estadístiques o quadres, que complementen la informació o la resumeixen per a una millor comprensió.


4. Organització d’un text expositiu.

Una de les característiques més destacades dels textos expositius és que la informació hi pot estar organitzada seguint un determinat esquema o estructura.

Podríem comparar els textos expositius a diverses taules amb una estructura diferent. Com si uns mateixos elements estiguessin disposats de maneres diferents, de tal manera que en resulta una estructura diferent essent el mateix objecte. En els textos expositius passa el mateix: la manera com es troben distribuïts els elements informatius dóna lloc a textos amb unes estructures diferents.

De totes maneres, cal dir que un determinat text expositiu presenta diversitat d’estructures i no es regeix només per una de sola. Generalment cada paràgraf segueix un determinat esquema en funció del que es vol dir i de la manera com es vol presentar la informació.

Les principals estructures bàsiques en què s’organitzen els paràgrafs dels textos expositius són les següents:

Enumeració o descripció: Se´ns dóna informació sobre un tema en particular o sobre les característiques d´aquest tema o del context.

Seqüència o col.lecció: S´exposa en grup un cert nombre d´idees realcionant-les entre elles.

Problema-solució: Se´ns presenta un problema o un interrogant i una solució o una resposta.

Causalitat: Hi ha una relació de causa a efecte.

Comparació: Es confronten dos fenòmens, objectes o éssers, entre ells; es consignen les diferències i les semblances.


Paràgrafs d’enumeració i seqüència: En aquest apartat veurem com s’estructuren els paràgrafs que segueixen els esquemes anomenats enumeració (o descripció) i seqüència. Es tracta de dues estructures molt semblants, de manera que podríem dir que la segona és una subclasse de la primera.


El paràgraf d’enumeració

Es tracta d’un paràgraf força corrent en textos de ciències, de ciències socials, de tecnologia... Presenta diverses informacions relacionades entre si i amb un element que les unifica. De fet, un paràgraf (o un text) que segueixi aquesta estructura estarà constituït per una llista de propietats que descriuen un mateix objecte, fet o idea; i per una frase organitzadora, que indica al lector l’estructura del paràgraf.


El paràgraf de seqüència

Ja hem dit que es tracta d’un cas particular de l’enumeració. Ara els elements es presenten per separat, però organitzats per un criteri explícit, generalment cronològic. Trobarem aquest paràgraf en textos científics i instructius. Com que el més essencial del paràgraf (o del text) organitzat com una seqüència és l’ordre (temporal) en què s’organitzen els elements, sovint aquests elements van encapçalats per números o lletres successius.


Els arguments o oracions del text expositiu s’agrupen en una successió temporal i s’enumeren amb un mot o expressió que indica simplement ordre. Algunes marques o paraules clau ens indicaran que som davant d’un text en seqüència:

Hi ha diverses (fases, passes, situacions...)...

Primerament, en primer lloc, abans de tot, abans de res... En segon lloc, segonament, a continuació, tot seguit... En tercer lloc, després, tercerament... Finalment, per últim, en darrer lloc...


Trobarem textos expositius d’aquesta classe en ciències socials (història, demografia, geografia, economia...), ciències experimentals (biologia, geologia, física, química...), en art, en història de la llengua, en tecnologia...Paràgrafs que expressen problema-solució i causa-efecte


Aquest apartat tracta els tipus de paràgrafs que plantegen dues idees successives relacionades, ja siguin de problema-solució o de causa-efecte.


Paràgrafs de problema-solució

En els paràgrafs en què seguim l’esquema problema-solució s’intenta desenvolupar un tema plantejant un problema i resolent-lo a continuació. Hi haurà, per tant, dues parts:

Es presenta el problema. S’exposa una solució.

Tanmateix, aquest esquema bàsic pot tenir variants:

Forma completa. El problema s’exposa clarament i la solució hi és explícita.

Contraposició de solucions. Es donen diverses hipòtesis de solucions contraposades.

Omissió de la solució. Es deixa el problema enunciat perquè no cal dir la solució, ja que és impossible o és evident. Aleshores el text esdevé més aviat un text de denúncia.

Omissió del problema. No pas perquè no existeixi, sinó perquè ja és prou evident i es passa directament a la solució.

La comprensió d’aquest tipus de textos demana que el lector es forme en la seua ment una imatge semblant a la dels dos requadres (o grups de requadres) que hem vist anteriorment. Una vegada trobats i resumits els elements del problema i els de la solució, podem dir que som capaços de demostrar que hem entès el text. En els textos organitzats segons l’esquema problema/solució (o resposta) trobarem, en un sol paràgraf o en diversos paràgrafs:el plantejament d’un problema i una o més solucions. una relació de temps: el problema és anterior a la solució. una relació de causa: la solució elimina alguns efectes o condicions del problema.


Paràgrafs que segueixen l’estructura causa-efecte

En un text organitzat segons la relació causal hi hem de saber trobar: l’antecedent, que serà la condició necessària perquè hi haja; el conseqüent, resultat o efecte de l’antecedent; una relació de temps: l’antecedent ha de ser anterior al conseqüent (en l’ordre lògic; no necessàriament en el text); una relació de causa: els antecedents faciliten o són una condició necessària i suficient perquè apareguen els conseqüents. En textos o paràgrafs –dels més usuals en textos expositius i argumentatius– es presenta un esdeveniment o una situació, seguit de les raons que l’han causat. Generalment es contraposen frases, paràgrafs o apartats que presenten una relació de causa-conseqüència (o efecte). L’explicació de la causa pot precedir o seguir l’efecte. Es poden trobar textos expositius causals sobretot a ciències naturals, socials, llengua...


Informació extreta de http://farm4.static.flickr.com/

diumenge, 28 de novembre del 2010

LA MODALITZACIÓ


Aquests dies hem estat treballant la modalització a classe. Per resumir molt i molt, podríem dir que la modalització és la manera com el locutor (o creador del text) mostra la seua actitud respecte a allò que diu i, també, respecte a la persona a qui s'adreça o al·locutari, i al context o marc de referència.
Ací us deixe alguns enllaços d'altres blocs que l'expliquen molt i molt bé per tal que n'amplieu coneixements:

SEGON DE BAT: La modalització i la dixi, la impersonalitat i la polifonia textuals.

APRENDRE LLENGÜES: Modalització als textos (1). Modalització als textos (2).

Imatge extreta de: http://2.bp.blogspot.com/

dissabte, 27 de novembre del 2010

CINC CONCEPTES DE SOCIOLINGÜÍSTICA


Ací teniu uns conceptes bàsics sobre sociolingüística extrets del blog "VERBA VOLANT":

SOCIOLINGÜÍSTICA: cinc conceptes

1.Comunitat lingüística
2.Conflicte lingüístic

3.Interferència vs. Interposició

4.Diglòssia

5.Normalització lingüística


1. COMUNITAT LINGÜÍSTICA

Amb el concepte de COMUNITAT LINGÜÍSTICA ens referim a una determinada classe de grup que, eventualment, es comunica amb una llengua: una gent que comparteix una llengua, al marge queaquesta mateixa gent puga formar part d'altres grups socials o territorials (grup religiós, nacional,estatal, etc.). I al marge que, eventualment, forme part d'altres comunitats lingüístiques.
Acceptat que una comunitat lingüística és, per definició, una classe de grup, la seua anàlisi implica, en primer lloc, una anàlisi demogràfica; l'anàlisi quantitativa de la gent que forma la comunitat, les tendències de creixement, de reproducció o pèrdua de parlants... Sense població no hi hacomunitat. Caldrà, en conseqüència, prendre en compte la població absoluta, la seua distribucióespacial, l'estructura d'edats, de sexe, d'ocupacions, de nivells d'instrucció, la procedència(migracions internes i externes); en definitiva, totes les variables (personals i socials) queconfiguren un grup social.
Amb tot, l'anàlisi demogràfica no és suficient per a un diagnòstic social de la comunitat lingüística.De fet, la seua estructuració interna depén, a més, d'altres valors de caràcter qualitatiu, com ara els aspectes psicosocials, classistes, religiosos, nacionals, etc.D'altra banda, cal matisar que el concepte de comunitat lingüística no està subjecte a cap criteri quantitatiu. L'existència d'una comunitat lingüística implica, senzillament, l'existència de dos parlants, encara que en referir-nos a comunitat lingüística, al·ludim una estructura grupal àmpliaque supera el grup primari de relació directa: família, colla d'amics, etc.

2. EL CONFLICTE LINGÜÍSTIC

D'entrada cal diferenciar dos conceptes com són:
- El contacte de llengües
- El conflicte lingüístic

El CONTACTE DE LLENGÜES és simplement la coexistència de diverses llengües, però sense que esproduesca cap tensió en els seus usos. Ens referim, doncs, a situacions on la distribució de llengües no crea cap tensió social. Per exemple, l'ús de distintes llengües en un fullet informatiu.
El CONFLICTE LINGÜÍSTIC, tanmateix, implica l'aparició de tensions socials i de comunicació. S'hiprodueix, per tant, la invasió o el desplaçament d'una de les llengües o variants dels àmbits d'ús del'altra. El conflicte lingüístic apareixerà des del mateix moment en què una llengua forana comencea ocupar els àmbits d'ús i les funcions que li correspondrien ocupar a la llengua pròpia d'unacomunitat.
El conflicte lingüístic produeix el bilingüisme social i està absolutament lligat a la substitució lingüística. Superar-lo implica prendre la drecera de la normalització lingüística.
A més del conflicte lingüístic sobre les situacions comunicatives, n'existeix un altre sobre l'estructura de la llengua. Es produeix quan es qüestionen alguns aspectes (normalment externs)de la forma de l'idioma. Per exemple, conflictes ortogràfics, gramaticals...
Al País Valencià es dóna un conflicte sobre els àmbits d'ús que apareix enllaçat amb un altre sobre l'estructura lingüística.

3. INTERFERÈNCIA vs INTERPOSICIÓ

Anomenem INTERPOSICIÓ LINGÜÍSTICA al fet pel qual quasi totes les relacions entre la comunitatlingüística de l'idioma minoritzat i la resta de la humanitat passen per l'idioma dominant. Aquestaspecte afecta a l'estructura social de la llengua. Així, quan hom haja de traduir un text escrit enanglés o francés ho farà al castellà, tot fent un ús convencional, majoritari.
La interposició és un aspecte del procés de substitució lingüística, i si aquest avança, fa que cada cop més l'idioma dominant esdevinga necessari, inevitable, imprescindible i indispensable, mentreque l'idioma propi és cada vegada més innecessari, superflu i prescindible.
La INTERFERÈNCIA LINGÜÍSTICA, afecta a l'estructura lingüística de l'idioma: nivell fonètic, nivell morfosintàctic, nivell semàntic... (préstecs, contaminacions lingüístiques, analogies...).

4. DIGLÒSSIA

El 1959 Charles FERGUSON escriu un article on empra per primera vegada el terme DIGLÒSSIA en elseu sentit estricte. Tanmateix qui difondrà aquest concepte serà Joshua A. FISHMAN. Per a Ferguson,existeix una relació molt particular entre la llengua estàndard i la col·loquial, diferent de la ques'estableix entre l'estàndard i els dialectes locals. Aquesta relació rep el nom de DIGLÒSSIA. L'autor se centrarà en l'àrab, el grec modern, l'alemany suís i el crioll haitià per estudiar-ne els tretscomuns i traure conclusions.
En tots quatre casos, hi ha una varietat A (alta), de tipus estàndard, i una varietat B (baixa), de tipus no estàndard, d'ús col·loquial o informal. Els trets bàsics de la situació diglòssica són els següents:
1. Funció: especialització funcional de A i B. Segons l'ocasió serà escaient l'ús exclusiu de A o B amb molt poca imbricació.
2. Prestigi: A és considerada superior a B en alguns sentits.
3. Herència literària: tots els casos definitoris tenen un cabal considerable de literatura escrita en A, de la qual la comunitat parlant està orgullosa.
4. Adquisició: la varietat A és apresa de manera formal (ensenyament), mentre que la varietat B és apresa de manera «natural», és a dir, per transmissió familiar.
5. Estandardització: la varietat A ha estat objecte d'estudis, disposa de gramàtiques, diccionaris, etc. Contràriament, res d'açò ocorre en la varietat B.
6. Estabilitat: la diglòssia es caracteritza per la seua estabilitat.
7. Gramàtica: l'estructura gramatical de B és més senzilla que no pas la corresponent de A.
8. Lèxic: existència de mots que donen el segell de A o B en l'expressió oral o escrita.
9. Fonologia: la fonologia de B és el sistema bàsic a través del qual és llegit A.

Com queda reflectit, el concepte de Ferguson fa referència a la relació que s'estableix entre varietats distintes al si d'una mateixa llengua, no a la relació que s'esdevé entre llengües diferents potencialment factibles d'ocupar els mateixos àmbits d'ús. La diglòssia se centra en la distribució o especialització de les varietats A i B. Aquesta especialització comporta que la varietat A monopolitze el prestigi, que no siga vernacla en cap sector i, per tant, que l'adquisició siga no natural. A més, que A siga amb exclusivitat la varietat estandarditzada i la de la producció i l'herència literària i, com a conseqüència de la divisió funcional excloent, que hi haja estabilitat relativa en les situacions diglòssiques.
D'altres autors proposaran una extensió o modificació de la concepció original fergusoniana. Així, JOHN GUMPERZ aplicarà aquesta noció no solament a aquelles societats que adoptaven nivells clàssics i vernaculars, sinó a tota especialització funcional diferenciada ja fóra entre nivells, registres,
dialectes o llengües, tot tractant de descobrir (en comunitats multilingües) els models socials que governaven l'ús d'un nivell més que d'un altre.
Però, l'autor que més ha contribuït internacionalment a la difusió del concepte de diglòssia ha estat JOSHUA FISHMAN. Aquest autor parteix de la consideració que el bilingüisme és una caracterització de la conducta lingüística a nivell individual, mentre la diglòssia seria un fenomen de caràcter social.
Fishman identifica la diglòssia amb allò que nosaltres hem anomenat bilingüisme social. Aquest autor estudia les relacions entre els dos fenòmens i n'estableix quatre tipus. Heu-los aquí:

+ DIGLÒSSIA -
1. Diglòssia i bilingüisme
2. Bilingüisme sense diglòssia
3. Diglòssia sense bilingüisme

4. Ni bilingüisme ni diglòssia

1. Diglòssia i bilingüisme
- La Suïssa alemanya (schwyzertüütsch i alemany estàndard).
- Paraguai, on més de la meitat de la població parla castellà i guaraní; el castellà és la llengua amb estatus alt (educació, religió, govern, cultura), mentre que el guaraní és, bàsicament, llengua de la intimitat o amb la qual s'expressa la solidaritat primària.
- Jueus de l'est d'Europa de la I Guerra Mundial: hebreu (A) i jiddisch (B), a més d'una llengua exterior a la comunitat jueva.

2. Bilingüisme sense diglòssia
- Immigrants italians o porto-riquenys a Nova York.
- L'aprenentatge d'un segon idioma, on no hi ha diferència d'estatus entre els idiomes.
- Grups d'immigrants rurals establerts en zones industrialitzades; industrialització i urbanització ràpida que obliga a un canvi de llengua sense passar per l'estadi de la diglòssia, sense arribar a una noció de privilegi vinculat a una llengua: no hi ha diferenciació funcional clara entre les dues llengües. Aquest tipus de situació tendeix a ser transitori.

3. Diglòssia i bilingüisme
Sol tractar-se de dues comunitats lingüístiques unides en l'àmbit polític, religiós i econòmic, però que mantenen fronteres de grup relativament impermeables, com ara:
- Aristocràcies europees abans de la I Guerra Mundial (p.e. la Rússia tsarista, on l'elit francòfona i el poble russoparlant havien de comunicar-se a través d'intèrprets en no ser cap d'ells bilingües).
- Zones recentment urbanitzades d'Àfrica (la minoria dirigent parla una llengua diferent de la de la comunitat).

4. Ni bilingüisme ni diglòssia
Algunes petites comunitats lingüístiques molt aïllades, no diversificades (estats monolingües: Portugal, Hongria).

5. NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA

La NORMALITZACIÓ consisteix sobretot a elaborar i posar en vigor sistemes de normes d'ús lingüístic. Aquest fet pressuposa necessàriament que la normalització és sempre conscient. Implica, en efecte, no sols una actitud favorable envers l'idioma, sinó també una esperança i una confiança en l'eficàcia de l'acció social desvetllada i concertada.
La PLANIFICACIÓ LINGÜÍSTICA és un dels instruments de la normalització. Pressuposa l'esforç per conduir el desenvolupament d'una llengua en la direcció desitjada, mitjançant una predicció (fundada en el coneixement passat) i un propòsit deliberat d'influir sobre l'evolució futura.
BILINGÜISME També podem entendre que la PLANIFICACIÓ LINGÜÍSTICA es fonamenta sobre una activitat metòdica dirigida a regular i normalitzar o crear noves llengües. Concretarem més si considerem la planificació lingüística com una activitat organitzada i sancionada per l'autoritat pública a través d'una estructura de programes i projectes coordinats a nivell macroeconòmic.
La POLÍTICA LINGÜÍSTICA comporta l'acció d'un govern tendent a promoure i regular l'ús d'una llengua en l'administració i en l'ensenyament que estenga alhora el suport i la participació públics en relació amb l'actitud oficial.


BIBLIOGRAFIA BÀSICA

FERRER, M.-CANÓS, T (1996) Discursos, Barcelona, Ed. Castellnou.

MOLLÀ, T.-PALANCA, C. (1987) Curs de sociolingüística 1, Alzira, Bromera.

MOLLÀ, T.-VIANA, A. (1989) Curs de sociolingüística 2, Alzira, Bromera.

SANZ, R.-RUIZ, F. (1990) Quaderns d'activitats. La llengua al s. XX (1). La situació sociolingüística actual: conceptes bàsics, València, Tàndem.

SANZ, R.-RUIZ, F. (1990) Quaderns d'activitats. La variació lingüística: conceptes generals. Sociolingüística: conceptes bàsics, València, Tàndem.
SOLÉ, J. (1989) Sociolingüística per a joves, Barcelona, La llar del
llibre.

Imatge extreta de: http://blocs.mesvilaweb.cat/media/UGFybGEgaWNvbmE=_78989_6608_1.bmp

LES LLENGÜES D'EUROPA

L'altre dia, a classe, vam parlat una mica de la diversitat lingüística al món, amb un deteniment especial a Europa. Recordeu que hem parlat que els límits fronterers polítics no solen coincidir quasi mai amb els límits lingüístics. Penseu, per exemple, en les llengües de l'Estat Espanyol.
Per tal que pugueu completar adequadament la visió de les llengües d'Europa, hi trobareu un mapa general de les llengües europees i uns altres dós que se centren en les llengües romàniques.

LES LLENGÜES D'EUROPA
CONTÍNUUM LINGÜÍSTIC EUROPEU


LES LLENGÜES ROMÀNIQUES DE L'OEST


LES LLENGÜES ROMÀNIQUES DE L'EST
Ací teniu alguns enllaços per si voleu saber alguna cosa més de les llengües romàniques que apareixen als mapes anteriors: català/valencià, aragonès, castellà, asturià, portuguès/gallec, sard, cors, occità/gascó, francoprovençal, francès, italià, romanx, friülès i romanès.

dimecres, 24 de novembre del 2010

VIOLÈNCIA DE GÈNERE NO!!!!!

Avui se celebra la diada contra l'anomenada "Violència de gènere", justament, al llibre, tenim un text de Toni Mestre que es diu "Jo soc meu, tu ets teua" que parla d'això. No podem restar impassibles quan aquesta violència assassina tantes persones a cada any. Moltes dones són assassinades per les seues parelles o exparelles. Què pot conduir a una persona a matar-ne una altra, precisament, la seua parella? El text de Toni Mestre en dóna algunes claus.
Com que aneu molt i molt enfeinats, he pensat que us convindria tenir una correcció més raonada de l'activitat 10 de la pàgina 91. De tota manera, en parlarem a classe.

a) Digues a quin àmbit d'ús i a quina tipologia textual i a quin gènere discursiu pertany.
L'àmbit d'ús és periodístic, la tipologia és expositivo argumentativa i el gènere és la columna.

b) Analitza el canal del text.
Es tracta del canal escrit que exigeix l'elaboració del missatge, la qual cosa és palesa, per exemple, en les citacions aportades i en l'organització clarament preparada, no espontània, del discurs. Hi podem trobar les característiques previsibles del canal escrit: espai i temps de l'enunciació no compartits entre l'emissor i el receptor i unidireccionalitat.

c) Indica la finalitat del text i relaciona-la amb la funció del llenguatge que hi predomina i amb les modalitats oracionals més utilitzades.
La finalitat és convéncer el lector mitjançant arguments que cal eradicar el masclisme. Les funcions lingüístiques predominants són la referencial, associada a les oracions enunciatives i a les parts més explicatives ; i la funció expressiva, associada a la modalització i a les oracions exclamatives en aquelles parts del text més argumentatives.

d) Analitza les característiques que presenta el text pel que fa a la variació lingüística.
El valencià, varietat occidental de la llengua catalana, és el codi emprat per l'autor. Es nota en els possessius: "seues", "teua", "meua"; les formes del subjuntiu: "explique", "vulgues", "digueren"; l'adverbi "ací" i el lèxic específic, com "eixir" i la veu popular representada pel "refrany valencià" que apareix al text. S'hi constata l'ús de l'estàndard, propi dels escrits periodístics; si bé termes com "recialles", "seqüeles", "coneixença", "manca" i "benèfic" deixen entreveure una voluntat de nivell lingüístic alt, que revela un gran coneixement del codi per part de l'autor. A més, hi podem trobar alguna expressió col·loquial d'acostament al lector: "amb pels i senyals", "eixir per al culata".

e) Indica quins són els participants de la comunicació.
L'autor real és Toni Mestre, periodista i escriptor. Podeu trobar més informació sobre ell en aquest enllaç. A través del text ens podem fer la idea (autor model) que és un home preocupat pels temes socials del seu temps i, en aquest cas, per la relació desigualitària entre homes i dones i la violència de gènere. A més, és un periodista crític amb certs sectors de la societat: els homes masclistes, el catolicisme, els mitjans de comunicació, les cançons en general... i posseeix una gran cultura general (coneix el codi d'Hammurabi i les diverses teories cristianes). Pel que fa al lector real, a banda de nosaltres, no serà un altre que el lector de la premsa diària, que no necessita grans coneixements enciclopèdics per a entendre el text. De fet, tot i que no explica què és el codi d'Hammurabi o quins són els avanços que s'han produït pel que fa a les llibertats, aquests no són necessaris per a interpretar la tesi que ens vol fer arribar l'autor. El lector model coincideix bastant amb el lector real i, a més, hauria de compartir la seua preocupació.
En el nivell intratextual, les veus del discurs són el locutor i l'al·locutari. . També hi ha enunciadors (altres veus) que hi apareixen mitjançant la intertextualitat: la veu del poble i de la tradició ("Mare, què és casar? Filla, parir i plorar"), la veu del cantant i d ela cançó ("Eres mía y siempre seràs mía". La maté porque era mía) i la veu del catolicisme ("la força del sagrament"); i mitjançant el discurs reportat: la veu de l'home del cotxe en estil directe ("Tijeritas") i, d'una manera implícita, inserit en el discurs de l'autor (Tijeritas), així com la veu dels homes masclistes (Les dones són nostres, dels homes, i ho seran sempre, mentre nosaltres no decidim el contrari) i la veu desitjada per l'autor, la que li agradaria sentir, amb la qual sí que manifesta empatia (el títol "jo sóc meu, tu ets teua" i el final "Tu ets teua (o teu) i sempre seràs teua (o teu) i només seràs meua (o meu) quan i mentre tu ho vulgues lliurement").

f) La subjectivitat del text és evident. Demostra-la. Indica també com l'emissor implica el receptor en el seu discurs.
El locutor es fa present a través dels díctics personals: les desinències verbals de 1a persona del singular i els pronoms personals i possessius (passejava, vaig sentir, no vaig poder-me estar, la meua lamentable ignorància...). Les marques de modalització ens anuncien la seua posició respecte del tema: es mostra contrari a les conductes possessives masculines amb elements lèxics valoratius (terrorífica, mentalitat injusta, antiga i masclista; al límit de l'horror; milers i milers; tan brutal; encara avui; I tan fàcil!; sempre; sovint: li plaïa; greus seqüeles; sobreviuen; dones decebudes i homes desorientats; tan pobra; tanta manca de refinament; entrebancs tan greus; necessita; malament; estafats; bonic i benèfic: lliurement...); modalitats oracionals no assertives (quin espant!, encara avui!, I tan fàcil!); frases fetes (que sempre ha eixit per la culata, ix ara sovint pel canó); ironia (la meua lamentable ignorància; les dones són nostres, dels homes, i ho seran sempre, mentre nosaltres no decidim el contrari); metonímia (la força del sagrament ix ara sovint pel canó). L'autor implica el receptor, l'al·locutari, en el seu discurs mitjançant les desinències, els pronoms personals de 1a persona del plural. En el segon paràgraf, es tracta d'un plural exclusiu que exclou les dones, ja que es refereix a ell mateix com a home i a la resta d'homes (nostres, dels homes; nosaltres; decidim) mentre que en el quart paràgraf, es tracta d'un plural global (vivim).

g) Extrau els recursos d'impersonalització que hi trobes i fixa't en quin paràgraf es concentren. Explica per què.
Els recursos d'impersonalització es concentren en el tercer paràgraf, que és el més expositiu i on l'autor explica les causes de la mentalitat masclista. Trobem una construcció impersonal reflexa ("ja es contemplava al codi d'Hammurabi"), i construccions esdevenimentals (El progrés en la llibertat i en la igualtat entre els sexes és evident en tots els camps, hi ha moltes recialles, ha generat en la nostra societat masculina greus seqüeles).


ACÍ teniu el vídeo de la cantant "Bebe" que aporta una miqueta d'esperança

Imatge extreta de: http://www.acicastello.org/mostrar.php?id=878

diumenge, 21 de novembre del 2010

GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 3

GUIA D’ESTUDI DEL TEMA 3

Pàg. 62: L’adequació: context, canal, codi i cooperació. A. L’adequació a l’àmbit d’ús. Activitat 1.

Pàg. 63: B. L’adequació a la finalitat comunicativa. Activitats 3 i 4.

Pàg. 64: C. L’adequació al canal. Activitats 5 i 6.

Pàg. 65: D. L’adequació i el codi. Activitat 8.

Pàg. 66: E. La cooperació comunicativa i la informació implícita. Activitats 10 i 11.

Pàg. 67: Apliquem els conceptes. Activitat 12.

Pàg. 68: L’assaig literari. A. El gènere assagístic.

Pàg. 69: B. Les fronteres de l’assaig. Activitat 4.

Pàg. 70: C. Recursos i subgèneres assagístics més habituals. Trets més característics de l’assaig.

Pàg. 71: El comentari d’un assaig amb voluntat literària. Activitats 11 i 12.

Pàg. 80: Nosaltres els valencians, de Joan Fuster.


DOSSIER DE LITERATURA

Pàg. 23: Joan Fuster: la mesura de totes les coses. Text 1. Text 2.

Pàg. 24: A. Apunts biogràfics. Text 3. Text 4.

Pàg. 25: B. L’obra de Joan Fuster. L’assaig humanístic. Text 5. Activitats 6 i 7.

Pàg. 26: Els aforismes. Text 7.

Pàg. 27: Els escrits sociopolítics. Textos 8 i 9. Activitat 13.

Pàg. 28: Els estudis d’història cultural.


Pàg. 72: La varietat estàndard. Text 1. Activitats 1 i 3.

Pàg. 73: A. La formació de l’estàndard. Activitat 6.

Pàg. 74. B. Els models d’estàndard en la nostra llengua.

Pàg. 75. C. Entrebancs per la l’estandardització de la llengua. Textos 6, 7 i 8. Activitat 11.

Pàg. 76: No.

Pàg. 77: No.

Pàg. 78: No.

Pàg. 79: No.

Pàg. 81: No.


Entrades del blog relatives a Joan Fuster i a l'assaig i l'aforisme.

Correcció parcial de l'activitat 12 de la pàgina 67.

Joan Fuster: l'assagista.

Joan Fuster i la censura franquista.

Joan Fuster: el compromís cívic i l'amor a la terra i a la llengua.

Resposta a algunes activitats.


Imatge extreta de: http://www.estudiar-ingles.es/

RESPOSTA A ALGUNES ACTIVITATS


Heus ací la solució a les activitats següents:

Exercici 2. Pàgina 43.

a)
Tema: els efectes o les conseqüències perjudicials per als humans (i valencians!) dels canvis en la meteorologia.
Tesi: cal prendre mesures col·lectives per a pal·liar els efectes del canvi climàtic.
b)
Arguments:
Dades objectives: “ha augmentat la freqüència d’episodis de pluges torrencials i hi han disminuït les pluges moderades”.
Fets reals: “la irracional ocupació que s’ha fet del territori agreuja les conseqüències de les pluges intenses”.
c)
Contra argumentació:
“I sí. Ara ha plogut i en alguns llocs han patit. Però les herbes aromàtiques de les muntanyes han reverdit i l’aigua ha destapat tots els matisos del verd en camps i espais naturals. Alguns rierols han brollat i la terra humida desprèn un perfum intens”.

Exercici 4. Pàgina 63.

a) Convéncer o persuadir.
b) Regular la vida acadèmica.
c) Persuadir.
d) Orientar l’opinió.
e) Criticar o adherir-se a alguna causa.
f) Contar i enumerar els aspectes diversos del partit.
g) Explicar i convéncer.
h) Contar i saludar.
i) Orientar l’opinió.
j) Ordenar i regular.

Exercici 6. Pàgina 64.

a) Text conversacional escrit. Encara que es tracte d’un text literari, prova d’adaptar-se a l’àmbit d’ús familiar i a un registre col·loquial. Prova de reproduir una conversa oral amb ús de diversos elements: emoticones, interjeccions, frases inacabades, interrogacions, vulgarismes, frases fetes i altres col·loquialismes.
b) Es tracta d’un canal escrit tot i que s’acosta a l’oralitat i comparteix algunes característiques d’aquest registre: missatge no planificat, ús de registre informal, comunicació en temps real... Com veiem, es tracta d’una conversa escrita amb absència d’una comunicació no verbal que s’intenta suplir amb l’ajuda dels elements que hem explicat abans.
c) Ací es tracta de fer l’escrit en primera persona i, per tant, la resposta és lliure.

La imatge ha estat extreta de: http://lagolosina.files.wordpress.com/

dimecres, 10 de novembre del 2010

JOAN FUSTER: EL COMPROMÍS CÍVIC I L'AMOR A LA TERRA I A LA LLENGUA



Ací teniu més dades per tal que pugueu respondre a la pregunta de literatura sobre Joan Fuster, tot resumint-hi el que havia escrit Francesc Pérez i Moragon en aquest enllaç:



"Fuster va produir una bibliografia molt extensa (guies de viatge, dietaris, comentaris sobre festes populars, edicions d'autors antics i moderns, reflexions sobre l'art contemporani, estudis sobre literatura, col·leccions d'adagis, pròlegs a tota mena de llibres, incursions en el comentari polític, alguna biografia, reculls de lírica pròpia i aliena, antologies, notes erudites, visions assagístiques de gran alè...

Paral·lelament i en combinació amb aquesta activitat d'escriptor, duta fins on ho permetien les censures diverses -les de les autoritats que se n'ocupaven, però també les dels editors i els directors de periòdic -, hi havia una activitat personal, una posició, innegablement política a favor de les màximes llibertats. De la llibertat.Tot això, més una definició personal i pública, nítidament favorable sobre la catalanitat del País Valencià, li valgué tota mena d'atacs en alguns periòdics i fins i tot un atemptat amb bombes perpetrat contra el seu domicili, el setembre de 1981.

Hi havia un enemic contra el qual deu haver estat especialment difícil la lluita, i era la catastròfica infraestructura cultural del País Valencià, heretada de molts anys enrere. La manca de biblioteques especialitzades i les deficiències de les existents, l'absència d'institucions acadèmiques globalment valencianes eren, per a un investigador sense gaire recursos, un factor contrari enormement decisiu.

Així les coses, Fuster va començar a acumular informació amb els mitjans propis: milers de volums, col·leccions de revistes, xerocòpies de documents, fitxes... Tot allò que no podia trobar en els establiments públics, s'ho va anar concentrant a casa -on sempre li fou més fàcil el treball- a còpia d'esforços i de diners guanyats no certament amb el producte d'aquests estudis, sinó a base de redactar textos d'encàrrec, articles.

Fuster era l'home que el 1962 es definia així, en una carta a Josep Pla, que llavors estava elaborant un retrat literari: "sóc un gran treballador i, com que l'afirmació és una veritat literal, no vull que me la neguin, i l'única cosa que lamento és que la necessitat de guanyar-se la vida a força d'escriure em deixi ara tan poc temps per a llegir. Llegir és l'única cosa que m'ha divertit sempre. I no voldria morir-me sense haver deixat en funcionament i 'en forma' al País Valencià, uns quants equips d'intel·lectuals i de no intel·lectuals capaços de remoure -o almenys intentar-ho- aquesta societat en perpètua somnolència digestiva."

Els estudis de Fuster sobre la història cultural han tingut una importància decisiva en la delimitació de nous camps de treball i de discussió tot i que, com és obvi, han estat duts a terme des de fora dels àmbits acadèmics, però, clar és, no al marge d'ells.

Perquè, tot comptat, hi ha també una secció de l'obra de Fuster que potser cal anomenar assaigs d'història i en la major part dels casos, amb més precisió, assaigs d'història política. Ací tindria cabuda, sobretot Nosaltres, els valencians (1962) i algun recull d'articles o algun fullet (dels que el mateix autor anomenava "pamflets") que manifestaven la seua posició sobre un o molts temes de la política local del seu temps.

Quins són els seus interessos? En primer lloc, el mateix país. Fuster, digués ell el que volgués, era un patriota. Potser malgrat ell mateix, potser escèptic, potser pessimista, però un patriota, nascut com a tal en anys dificilíssims.

I d'ací, al capdavall, va derivar tot. La major part dels estudis fusterians estan guiats per aquesta adscripció voluntària de Fuster als esdeveniments de la seua terra, per un imperatiu en última instància ètic. Com escrivia en la introducció a la primera edició de Nosaltres, els valencians, ell havia gosat d'emprendre aquella visió de conjunt, arriscada, perquè els historiadors i els sociòlegs se n'havien inhibit: o perquè no s'hi atrevien o perquè havien patit "una deplorable i indecorosa miopia "nacional"".

És ben cert que en tota la bibliografia de Fuster, com en la resta dels llibres de l'escriptor, hi hagué, ben certament, papers d'encàrrec, compromisos editorials que calia complir amb la major eficàcia professional possible, però hi trobem alhora una majoria de papers redactats sense cap esperança de lucre o per un preu simbòlic, generats per la voluntat d'algú que deia de si mateix, també en la introducció al llibre esmentat: "no tinc altra autoritat que aquesta: la d'haver-me apassionat fins a l'obsessió per la vida i el destí del meu poble. Potser és l'única passió noble que reconec en mi". Hi havia, doncs, un interès bàsic i guiat per un imperatiu ètic."



Podeu llegir tots els textos relatius a J. Fuster en aquest altre enllaç. I, si encara necessiteu un altre lloc on consultar, ací hi trobareu més dades.



La imatge que il·lustra el post l'he extreta de: http://www.vilanovadigital.com/recursos/2009/0000015213.JPG