dilluns, 28 de febrer del 2011

QUADRE DE PRONOMS FEBLES

Recordeu que, normalment, quan construïm una frase hem de col·locar els elements en l’ordre següent:

SUBJECTE +VERB + CD + CI + CC

Tanmateix, quan substituïm els complements pels seus pronoms febles corresponents, l’ordre CD + CI s’inverteix i pot quedar així :

SUBJECTE + CI + CD + VERB + CC

SUBJECTE + VERB + CI + CD + CC

· Pare, dóna diners a mi

diners CD indeterminat masculí plural

a mi CI singular

Pare, dóna-MEN

· Torna això a Rubén

això CD format per un pronom neutre

a Rubén CI singular

Torna-LI-HO

· Sergi ha deixat el mòbil a Sílvia

el mòbil CD determinat masculí singular

a Sílvia CI singular

Sergi LI L’ha deixat

· Fotocopia a Tomàs els apunts

Fixeu-vos que aquesta frase té el CI anteposat al CD

a Tomàs CI singular

els apunts CD determinat masculí plural

Fotocopia-LILS

· Els alumnes fan una entrevista a la seua tutora

una entrevista CD indeterminat masculí singular començat per “una”

a la seua tutora CI singular

Els alumnes LIN fan UNA

· Arantxa prepara les pizzes per als seus amics

les pizzes CD determinat femení plural

per als seus amics CI plural

Arantxa ELS LES prepara

· Repartiu els fullets informatius als companys

els fullets informatius CD determinat masculí plural

als companys CI plural

Repartiu-LOS-ELS

· La infermera va injectar la vacuna a Josep

la factura CD femení singular

a Josep CI singular

La infermera LI LA va injectar

La infermera va injectar-LI-LA

Això és el que avui hem explicat a classe sobre les substitucions dels complements pels pronoms febles adients, amb uns altres exemples. Per tal de complementar el quadre de combinacions de pronoms febles possibles, ací en teniu un altre que, potser, us ajudarà en els exercicis de classe.

Només heu de clicar damunt de la imatge per tal de veure-la més gran.

dijous, 17 de febrer del 2011

CANVI DE LLOC DE L'EXAMEN


Benvolgudes i benvolguts alumnes, per necessitats organitzatives del Centre, l'examen del dia 23 de febrer el farem a l'aula AVA1 en comptes de la Sala d'Actes com estava previst. L'hora, però, es manté: 13:10.
Us demane que sigueu molt puntuals perquè l'examen ha de durar, exactament, el que un examen de PAU.

dimarts, 15 de febrer del 2011

MATERIALS D'ESTUDI QUE ENTREN A L'EXAMEN


Per tal que tingueu clar què va per a l'examen i què no, ací en teniu la relació:

TEMES:
5, 6 i 7. (Hi ha teoria, però, dels temes anteriors, que se suposa que ja heu de saber)

ENTRADES DE BLOG:
Totes les que hi tinguen relació.

PREGUNTES DE LITERATURA:
4. Què destacaries de la narrativa dels anys 70 fins a l’actualitat? Reflexiona, sobretot, entorn de les novetats en la tècnica literària i del context sociocultural.
5. Explica en quina mesura la narrativa curta de Quim Monzó reflecteix la societat contemporània i amb quins recursos literaris ho fa.
11. Descriu la renovació teatral del període que va des de la postguerra fins als anys 70.
12. Descriu els aspectes més importants de l’obra teatral de Manuel de Pedrolo.
13. Descriu les característiques bàsiques de l’escriptura teatral actual.
14. Explica l’obra teatral de Josep Maria Benet i Jornet i la seua relació amb el món audiovisual. (Atenció, no us hi oblideu de les pàgines 102 i 103 del tema 4)
16. Joan Francesc Mira ha reflexionat en els seus assajos sobre la nostra realitat contemporània. Explica-ho.

Mireu-vos, també, tots els apartats del blog que fan referència directa a les PAU. No us oblideu dels apartats "fixos" de l'examen: el tema i les parts bàsiques del text, el resum, la caracterització dialectal, la identificació de la tipologia textual...

GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 7

Tal i com havíem quedat, ací us deixe els apartats del tema 7 que heu de mirar-vos per a l'examen del dia 23. No us descuideu d'estudiar tot allò que fa referència a les preguntes de literatura per tal d'enllaçar-ho amb les vostres respostes a les preguntes que us acabe de dir.

GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 7

Pàgs. 160 a 170: No
Pàg. 171: C. Analitzem la publicitat. Per a comentar un text publicitari.
Pàgs. 172 a 175: No
Pàg. 176: A. Un recorregut breu pel teatre valencià del XX.
Pàg. 177: No
Pàg. 178: C. Les plataformes teatrals actuals. Albena Teatre.
Pàg. 179: Carles Alberola.
Pàgs. 180 i 181: No
Pàgs 182 i 183: Una norma per a tots. A. B. C. D. E. Activitats 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7.

Imatge extreta de: http://21stcenturyacademy.completewealtheducation.com

diumenge, 13 de febrer del 2011

PRESENTS D'AMOR


I



nit serena




a la vora del mar









sota la mirada de la llum




tremolen les onades




dins uns llavis humits









tu i jo









perduts entre carícies




que s’escapen




a la força del temps




i




besos recents pescats




que giravolten




en el centre dels pits




II




quan ja he tocat




el cel amb els dits,




l’únic desig que em queda ara




és




el d’agafar-lo.









MONTSERRAT ASSENS










Seré el vent sense camí,



seré el bosc nu, l’herba mesquina,


però tindré ta llum divina


tota dispersa al fons de mi.




MARIÀ MANENT











és per tu que em vesteix
la seda fosca
del desig i em dibuixe
amb vermell de lluna
roses de sang
als llavis


ANNA MONTERO






No sé si m’estimaves: t’estimava
i això era tot, i això era prou, i els dies
obraven per a mi racons tendríssims.
T’estimava amb les hores i amb el somni,
i et cantava, i passaves, i abril queia,
i et sabia ma carn meravellada.
Sí, t’estimava lentament i sorda.
Com s’aprenen les coses marcescibles.
Com s’aprén l’idioma de l’absència.


JOAN FUSTER




Secretament anaven a trobar-se


les mans, com si tingueren vida


per elles soles! Quin profund donar-se


del tot, per elles, amb anhel sense mida!


Com en un crit naixies, arbre insomne


-ja ple d’ocells, d’inextingible ardor,


creuat de nits, de flames, d’estrelles,


inconegut encara- de l’amor!





JOAN VINYOLI







No hi ha res: jo t’hauré amat carnal i eterna;


fugirà l’ombra, mes ja el meu únic destí


serà allò que no mor, que morirà amb mi,


-que tu sola, oh amor, hauràs pogut saber-ne.





CARLES RIBA





I ara, escriu el teu poema...








(proposta del Seminari de Valencià de l'IES de Massamagrell, compartida per Vicent Ferrer)





dissabte, 12 de febrer del 2011

RECORDAR I ESCRIURE: UN MAGNÍFIC ARTICLE DE JOAN FRANCESC MIRA

Hui m'he trobat amb aquest article del diari "Avui" escrit per J.F. Mira i he pensat que us podria interessar.

RECORDAR I ESCRIURE.
Joan Francesc Mira
Diari Avui

Vostès deuen recordar aquell conte insigne de Borges que es diu “Funes, el memorioso”. Ireneo Funes, un jove del poble de Fray Bentos, crec que al nord de l'Argentina i en tot cas al costat d'un gran riu, va caure d'un cavall als dinou anys, a partir d'aquell dia no va poder caminar més, i se'n recordava de tot. Absolutament de tot. Nosaltres, diu Borges, d'un colp d'ull percebem tres copes en una taula; Funes, tots els branquillons i pomells i fruites que comprén una parra. Sabia les formes dels núvols australs de l'hora de l'alba del trenta d'abril de mil vuit-cents vuitanta-dos i podia comparar-les en el record amb les vetes d'un llibre en pasta espanyola que només havia mirat una vegada i amb les línies de l'escuma que un rem va alçar en el Río Negro la vespra de l'acció del Quebracho. Podia reconstruir tots els somnis, tots els mitjos somnis. Dues o tres vegades havia reconstruït un dia sencer: no havia dubtat mai, però cada reconstrucció havia exigit un dia sencer. Funes vivia, tolit, en una habitació fosca al fons d'un pati. Des d'allí, recordava cada fulla, cada insecte de cada minut de cada dia, i reconstruïa el món amb tots els seus detalls, matisos, angles, racons, emocions, palpitacions i nuvolets esfilagarsats. Si haguera nevat al seu país, hauria recordat cada volva de neu en cada moment de la caiguda.
La pregunta –que Borges no es fa, però que ara ens podem fer nosaltres– és aquesta: Ireneo Funes no podia, òbviament, escriure les seues memòries, perquè hauria estat una faena infinita; però hauria pogut simplement escriure? La matèria d'on ix l'escriptura ha de tindre, per força, molts més buits que plens: no pot cobrir-ho tot –cosa que seria més que humana–, ni en el passat ni en el present. Ningú no pot reconstruir la perfecció d'un sol instant del temps, ni aprofitant l'arxiu més ric, perquè ningú no pot, tampoc, construir perfectament un mínim instant present. Excepte Ireneo Funes, que ho veia tot, aquesta és la qüestió: ho recordava tot de cada instant, perquè percebia la impossible riquesa de l'instant. Com aquell personatge de Se una notte d'inverno un viaggiatore, d'Italo Calvino, en el conte inacabat dels japonesos, quan el deixeble li explica al mestre els seus progressos en la percepció de cada fulla groga de ginkgo un dia de vent de tardor, i medita com cal fer per veure totes les fulles alhora però també al mateix temps les fulles una a una en cada instant i en cada punt de la caiguda, i si pot ser no només cada fulla sinó els matisos, els perfils i les dents de cada fulla, i després totes les fulles en terra una a una i alhora totes juntes fent catifa sense deixar, però, de veure encara cada fulla que cau. Això seria la perfecció impossible de l'instant. Ja veuen on es pot arribar, fent literatura.
Imaginem, però, que aquesta perfecció fóra possible: en el prodigi patètic de la memòria total d'Ireneo Funes, o en el prodigi quasi místic de la percepció total en un estudiant de filòsof japonès que trobem en un conte de Calvino. Després, si el prodigi de la faula fóra efectivament possible, també podríem imaginar la manera de refer-lo amb paraules; però això, per als no dotats per als miracles, ja és tota una altra qüestió. Sense comptar que el miracle seria tan gran que no som ni tan sols capaços de concebre'l. Més encara si les paraules s'hagueren d'escriure sobre fulls de paper, si hagueren de convertir-se en document: l'arxiu que ocuparien seria tan infinit com infinits són elements de la realitat de cada instant. A Ireneo Funes el narrador del conte li va deixar uns volums amb les Històries Naturals de Plini, en llatí, i Funes no sabia llatí. Però quan el narrador el visita ja n'havia après i “resonaron las sílabas romanas en el patio de tierra; mi temor las creía indescifrables, interminables...”, i després va saber que les paraules que Funes recitava a les fosques formaven el primer paràgraf del capítol vint-i-quatre del llibre setè de la Naturalis Historia. La matèria d'aquest capítol és la memòria; les paraules últimes van ser ut nihil non iisdem verbis redderetur auditum. Probablement, com sembla que vol dir Plini, res no ens torna a l'orella amb les mateixes paraules, vol dir amb els mateixos sons, com no ens tornem a banyar mai en la mateixa aigua del corrent. Però si alguna cosa podia reproduir Funes sense limitar-ne ni trair-ne la riquesa, eren justament les paraules escrites: només allò que ha estat dit o escrit almenys una primera vegada pot ser reproduït de manera perfecta. Quan la nostra memòria finita no es transforma en paraules, serveix doncs de ben poc: almenys, certament, no serveix per escriure. I no serveix tampoc per fer història.
Ja se sap, però, que fer escoltar, o fer llegir, les coses amb les mateixes paraules amb què van ser dites per primera vegada, és una pretensió desmesurada i potser satànica i tot, ja que els humans rarament som divins, i el paradís original va durar ben poc. Però sempre hi hagué una primera vegada per a les paraules quan a algú li van arribar a la consciència –abans dèiem a l'ànima, però ja no és ni modern ni correcte, potser– o se li van quedar en la memòria no del tot conscient. Una primera vegada, doncs, per a les paraules i per a la seua associació amb les emocions, amb les cares d'algunes dones o d'alguns infants, amb el color d'una beguda, l'olor de la terra quan plou, el gust d'alguna pell tastada, totes aquestes coses amb les quals després es fan poemes o pàgines de prosa. És indiferent que els narradors presentem les històries com a fruit visible d'un passat personal o del passat de l'heroi que les narra, o que les presentem com una invenció del tot deslligada del concepte històric o psicològic de memòria.
Tant se val: la matèria narrada apareixerà o no com a memòria, però els materials mateixos de la construcció narrativa, les cares i els ulls, les pells, els colors i les olors, la música dels sons, són memòria i no poden ser cap altra cosa. És cosa de poeta romàntic, diran vostès. Doncs no senyor: no és cosa de poeta romàntic, sinó de tots els qui volem fer aquesta cosa tan misteriosa que es diu literatura. Aquesta cosa que no es pot fer, òbviament, sense paraules escrites, sense lletres, que per definició són la seua matèria. Però tampoc no es pot fer sense la infinita riquesa dels records.

L'article i la foto estan trets del diari "AVUI":
http://www.avui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/369277-recordar-i-escriure.html

dimecres, 9 de febrer del 2011

JOSEP MARIA BENET I JORNET

Avui hem parlat a classe sobre Josep Maria Benet i Jornet. Recordeu que a les PAU hi ha una pregunta que diu:
14. Explica l’obra teatral de Josep Maria Benet i Jornet i la seua relació amb el món audiovisual.

Ací teniu uns quants enllaços interessants sobre J.M.B. i J.:

A la Viquipèdia.
A la web dels Escriptors en Llengua Catalana.
A la web d'Edicions 62.
A un document sobre el seu teatre.

Recordeu algunes indicacions que us he donat a classe a l'hora de respondre a la pregunta:
Caldria que us miràreu les pàgines del llibre de text que us havia dit (102 i 103) i les del dossier de literatura.
Hauríeu de començar tot parlant-hi una mica de la seua biografia (lloc i any de naixement), la generació de dramaturgs que són coetanis, parlar d'alguns títols de les seues obres de teatre (tot comentant-hi alguna cosa, per damunt, del seu argument) i, llavors, parlar del seu vessant de guionista de sèries d'èxit en català. D'acord?

Us deixe també un vídeo sobre la seua faceta de guionista de televisió:



La imatge l'he extreta de: http://www.escriptors.com/

dilluns, 7 de febrer del 2011

MANUEL DE PEDROLO

Avui hem treballat l'obra literària de Manuel de Pedrolo. És un dels escriptors contemporanis més prolífics que hem tingut. Ha conreat un munt de gèneres literaris (poesia, assaig, narrativa breu, teatre...). Nosaltres, tot i que n'hem vist un panorama general, ens centrarem, sobretot, en la seua creació teatral. D'aquesta manera podrem tindre els coneixements necessaris per tal de respondre la pregunta:

12. Descriu els aspectes més importants de l’obra teatral de Manuel de Pedrolo.

Per tal que pugueu contestar la pregunta, ací us en deixe alguns enllaços:

BIOGRAFIA I PENSAMENT

TEORIA SOBRE EL TEATRE DE PEDROLO

BIOGRAFIA.

OBRA LITERÀRIA.

MECANOSCRIT DEL SEGON ORIGEN. L'OBRA MÉS CONEGUDA.

Imatge extreta de: http://www.bibliotecaspublicas.es

dimecres, 2 de febrer del 2011

GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 6

GUIA D'ESTUDI DEL TEMA 6

Pàg. 136: La cohesió: la connexió, la modalitat i l'estil. A. La connectivitat. Activitat 1.
Pàg. 137: Classificació dels connectors. Activitats 2, 3 i 4.
Pàg. 138: B. La modalitat oracional.
Pàg. 139: C. Recursos d'estil. Estil segmentat i estil cohesionat. Figures retòriques (atenció, mireu-vos, també, l'apartat "Figura retòrica" de les pàgines 242 i 243). L'estil i la tipologia textual.
Pàg. 140: Apliquem els conceptes: Text 3: La biodiversitat.
Pàg. 141: Activitats 9, 10 i 11.
Pàgs. 142 a 149: NO
Pàg. 150: La narrativa actual. A. Panorama General. Línies i tendències.
Pàgs. 151 i 152: NO
Pàg. 153: Quim Monzó. Text 3: El determini.
Pàgs. 154 i 155: NO
Pàg. 156: Una norma per a tots: teoria i activitats 1 i 2.
Pàg. 157: Teoria i activitats 3, 4, 5 i 6.

BLOG:
Entrades relatives a Quim Monzó.
Solucions a algunes activitats.

Imatge extreta de: http://www.guiadeposgrados.com/

dimarts, 1 de febrer del 2011

UNA ENTREVISTA A QUIM MONZÓ

A la revista “The Barcelona Review” he trobat aquesta entrevista de l’any 1997 que, tot i la distància en el temps, us pot ser interessant per entendre una mica més la personalitat i l’obra de Quim Monzó:

Entrevista amb Quim Monzó: Quim Monzó (Barcelona, 1952) és, en les paraules d'una editora barcelonina,"un fenomen, realment, un fenomen". Amb més de 600.000 llibres venuts en català, amb cinc títols traduïts a més de set llengües estrangeres, una pel•lícula basada en el seu penúltim recull que triomfa actualment a França, uns articles periodístics llegits setmanalment per centenars de milers de persones i amb un nou llibre Guadalajara (Quaderns Crema, 1996)- que ja ha arribat a la setena edició al cap de tan sols vuit mesos, Quim Monzó és sens dubte l'escriptor català més conegut i alhora més respectat. Malgrat pateix un horari atapeïdíssim - entre d'altres coses, està escrivint una nova novel•la - Quim Monzó ha tingut l'amabilitat de participar en aquesta entrevista electrònica.

BR: Molt de la teva obra fins ara es presenta en relats curts, a vegades curtíssims, i en articles periodístics. Quins avantatges té aquesta forma per tu? Canviaràs de vehicle (literari) en un futur proper ?

QM: Fins ara he publicat tres novel•les i cinc llibres de relats. Vaig canviant de vehicle (literari) cada quan em sembla. En qualsevol cas, el relat és ràpid, àgil i vibrant. És un gènere molt a prop del poema, i encara que hi ha qui considera que és "un gènere menor", també n'hi ha que, per pura llei del pèndol, consideren que la novel•la és un gènere fàcil, i que el gènere autènticament meritori, diví, és el relat. També això és mentida.

BR: La crítica internacional t'ha emparentat més d'una vegada amb Franz Kafka: estilísticament teniu certes semblances i tots dos sou observadors aguts del comportament i de les neurosis del ciutadà modern. 'La Inestabilitat' i 'El Determini' (de El perquè de tot plegat ) en són dos bons exemples. Trobes que és una comparació justa?

QM:Per mi és un afalac, evidentment. Kafka és un dels déus de la literatura del segle XX.


BR: -Has dit que Kafka és una influència en la teva obra. Ens en podries fer cinc cèntims, d'altres?


QM:Quan jo era adolescent, va ser l'època del boom llatinoamericà. En vaig quedar profundament marcat. Sobretot per Bioy Casares, Cortázar, Cabrera Infante, García Márquez, Juan José Arreola... Altres? Italians com Giorgio Manganelli, Dino Buzzatti, Italo Calvino. Francesos com Raymond Queneau i Boris Vian. Americans com Robert Coover i l'últim Donald Barthelme, el de l'època entre "Amateurs" i "Paradise".


BR: Una part del teu treball s'ha descrit com hiperrealista. Poden existir l'hiperrealisme i l'humor l'un sense l'altre?


QM:L'humor sense l'hiperrealisme, sí. Però l'hiperrealisme sense l'humor, no. En art, sense humor --un humor subtil i invisible-- no hi ha res digne de perdurar.


BR: -Per un nadiu dels Estats Units, l'hiperrealisme em fa pensar en Raymond Carver, amb el qual no associem pas l'humor, i sí el patetisme, segurament. Del que conec de la teva obra, diria que es pot emparentar més amb la de Robert Coover, per exemple,és a dir , que hi ha una fusió del realisme,la fantasia i la sàtira, posem per cas en la juxtaposició d'unes llegendes famoses amb uns invents propis. No vull remetre'm a les etiquetes, pero possiblement per aquells que encara no han tingut l'oportunitat de llegir-te, sobretot els (fins ara) desafortunats lectors anglòfons, ens podries clarificar la teva visió de l'hiperrealisme?


QM:-Quan penso en hiperrealisme penso més aviat en pintura. En literatura,això que feia Carver, com en dèieu? Hiperrealisme? Minimalisme? A mi, de fet, el realisme tout court , el realisme i res més, doncs, francament, no m'ha emocionat mai gaire. No sé perquè, tinc una idea diferent: que la literatura no és la vida, encara que s'hi inspiri. Crec que la literatura té unes possibilitats que la vida no té (i viceversa) i em sembla empobridor, en nom d'un sacrosant realisme, limitar-se a reproduir la realitat, encara que sigui per evidenciar com és de buida, de banal. Competint amb la vida, en el terreny de la vida, la vida té sempre les de guanyar. Però és que, a més, és un error: la literatura no és la vida, ni ho serà mai. Em parles també de Robert Coover. Què puc dir-te'n? Que --aquest sí-- l'admiro profundament.

BR: Com mantens la pau mental quan analitzes el caos del comportament individual i social que veus al teu entorn? Participes en aquest caos amb l'ànima alegre i despreocupada, o amb el cor fred d'un asceta que vaticina l'imminent desintegració de la seva pròpia societat?

QM: És que jo no crec que analitzi cap caos del comportament individual i social. Jo escric històries i prou. No em plantejo si d'una manera freda o alegre. Si m'ho plantegés potser seria tot massa mecànic i perdria les ganes d'escriure-les.
BR: Em podries avançar alguns detalls dels teus imminents projectes literaris? QM: És difícil fer-ho. Encara que estiguis escrivint, fins que allò que escrius no està acabat del tot i n'estàs prou satisfet com per ensenyar-ho als altres, ni tu mateix no saps què exactament estàs escrivint.

BR:Diries que la pornografia és un element indispensable en la teva obra?


QM: No. A mi m'interessa, la pornografia, molt. Però no m'és indispensable.


BR: Mai has escrit algun conte purament pornogràfic?


QM:Sí que n'he escrit. En una època en vaig escriure bastants, amb pseudònim, a una revista de rock que es deia Musical Express

BR: S'han venut 600.000 exemplars dels teus llibres en català i s'han fet 22 edicions fins ara del teu recull El perquè de tot plegat . La pel•lícula d'aquest llibre es va presentar al Festival de Cine de Montreal fa pocs mesos i va ser molt ben rebuda per la crítica especialitzada. T'han traduït, en al menys, nou idiomes, des del finès fins al japonès. Sé que tu també has traduït al català a Truman Capote i a James Finn Garner (Contes per a Nens i Nenes Políticament Correctes ), entre d'altres. També tens l'obra complerta de Robert Coover en l'anglès original; queda clar que et trobes a gust amb d'altres idiomes i cultures a més del teu. Estàs content amb les traduccions que s'han fet de les teves obres? Has col•laborat en algunes?

QM: Col•laboro en aquelles que entenc. En espanyol, evidentment. Tant amb Marcelo Cohen com amb Javier Ercas hem revisat sempre fins l'última coma i hem valorat cada adjectiu, cada construcció, cada filigrana. En francès i en italià m'he trobat amb traductors que em consulten els dubtes, cosa que és d'agrair perquè tothom que hagi traduït alguna vegada sap que sempre hi ha dubtes. De l'alemany cap a dalt, aleshores sí que no n'entenc res.

BR: -Fins ara O'Clock (1986) és l'única traducció que s'ha fet en anglès d'un llibre teu. Cosa que no deixa de ser sorprenent si es té en compte la gran quantitat de traduccions de la teva obra en altres llengües estrangeres. Com explicaries la manca de traduccions dels teus llibres a l'anglès?

QM: Suposo que no els deu interessar.

BR: Vas participar, com comentarista sociològic en el programa Persones Humanes de Mikimoto a TV3, una revista cultural molt popular d'un humor tendre i satíric. Personalment, què vas treure d'aquella experiència televisual?


QM: M'agrada la tele. Vaig passar un any fent aquell programa, un per setmana. El que en vaig treure? Potser entendre que escriure per televisió és una variant més de la literatura periodística, com la que es publica habitualment en premsa.


BR: Com duus a terme la investigació necessària per escriure un article periodístic?

QM: Investigació? Pensa que el tipus de columna que jo faig és més aviat un comentari personal, un punt de vista personal, no tant un reportatge d'investigació.


BR: La pel•lícula de El perquè de tot plegat es presentarà aviat a Buenos Aires, oi? És possible que també s'estreni aviat als Estats Units?


QM: Per altra banda s'han sentit rumors d'un projecte d'una pel•lícula basada en La magnitud de la tragèdia . Ens ho podries confirmar, això?
(El perquè de tot plegat ).No ho sé. Ventura Pons és qui sap, exactament, com està tot això. Sé que la pel•lícula es va estrenar a Montreal. No sé si també es va passar al Canadà anglòfon o només al francòfon. (La magnitud de la tragèdia ). Existeix una pel•lícula, ja filmada, que du per títol "Primats". Està basada en La magnitud de la tragèdia però d'una manera tan, tan, llunyana, que no hi ha cap personatge ni cap situació del llibre, a la pel•lícula. Hi ha, només, l'assumpte de l'erecció. Hi ha un goril.la que, en un moment determinat, té una erecció, però no sé si permanent, ni sé què indueix aquesta erecció.

BR: Em vindria molt de gust si poguessis fer un comentari brevíssim (tant sols vint paraules) sobre l'actualitat política a Catalunya...

QM: No, pietat! Això sí que no...


BR: El català està condemnat a l'èxit (com a llengua genèrica al seu territori), a la llatinització o bé a l'oblit, al capdavall?

QM: El català està en ple procés d'irlandització o d'occitanització. Està en plena agonia. De vegades penso que els escriptors jiddisch, com Singer, devien sentir una cosa semblant a la que sento jo: que sota els meus peus els país desapareix.

Entrevista per Jim Blake, Maig 1997

© The Barcelona Review 1997

Imatge extreta de: http://www.escriptors.com